In spite of this we consider some Hadith to be true and some as weak. Some Muslims even say that for one correct Hadith there are thousands of false Hadith. This boils down to the fact that there are few Hadith that are not true. Fact remains that Hadith is a collection of words of a person, by persons. Please don’t misunderstand, I am not saying reject all Hadith.
My contention is that the position of the Quran is superior to Hadith. Whenever a Hadith comes to contradict a Quranic verse, the Quran must prevail, not the Hadith. But to most Muslims, the argument is Hadith has to be correct no matter what, because so many scholars unanimously certified that those are Sahih or True!!! So to ratify a Hadith, let the Quran become wrong or let one verse of the Quran contradict another verse, who cares? Let Allah’s word be confusing and contradictory, a Muslim is happy because to him Hadith is absolute!!! What a shame!
In the verse 3:54, two conditions are stipulated about Jesus(pbuh):
|first,||Allah will cause his Death,|
|second,||he will be raised.|
The second condition can not take place till the first condition is met. In other words, before Jesus(pbuh) can be raised, first, he must die. Let us see various translations of the same verse.
Correct translation : “O Isa! I shall cause you to die and I shall exalt you towards me…”
|Yusuf Ali :||“O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself…”|
|Pickthall :||“O Jesus! Lo! I am gathering thee and causing thee to ascend unto Me…”|
|Rashad Khalifa :||“O Jesus! I am terminating your life, raising you to Me…..”|
|Mohammad Sarwar :||He told Jesus, “I will save you from your enemies, raise you to Myself…”|
|M. H. Shakir :||“O Isa! I am going to terminate the period of your stay (on earth) and cause you to ascend unto Me”|
|Al-Hilali & M. Khan||“O ‘Iesa (Jesus)! I will take you and raise you to Myself….”|
|Farooq-i-Azam Malik:||“O Isa (Jesus)! I am going to recall you (from your mission) and raise you up to Myself….”|
|Ahmed Ali:||“O Jesus! I will take you to Myself and exalt you…..”|
(****Most Correct, *** Fairly Correct. **Incorrect,
Yusuf Ali: “take thee” is not the appropriate meaning of “wafat”. ‘Take thee’ may mean death in a literal sense, but looks like Yusuf Ali avoided the debate whether it was death or physical rising. Thus he left the issue with plenty of conjecture. Elsewhere, wherever the word “wafat” was used in the Holy Quran, Yusuf Ali translated the word as “take soul” “die” or “death”. But in this case he is in utter confusion. Rating ***